![]() ![]() Listening to user feedback remains our priority: in case you missed it, we have just published the results of a new survey, where we asked localizers which features they would like to see implemented in Pontoon. Screenshot of Pontoon UI on a smartphone running Firefox for Android Towards the end of the year, we also worked on two features that have been long requested by users: 1) it’s now possible to use Pontoon with a light theme and 2) we improved the translation experience on mobile, with the original 3-column layout adapting to smaller screen sizes. ![]() Over the course of 2023 we pretranslated 14,033 strings for 16 locales across 15 projects. You can find more details on how we approached testing and involved the community in this blog post from July. GitHub), and eventually ship in the product. Pretranslated strings are also saved to repositories (e.g. ![]() Translations are stored in Pontoon with a special “pretranslated” status so that localizers can easily find and review them. When pretranslation is enabled, any new string added in Pontoon will be pretranslated using a 100% match from translation memory or - if no match exists - we’ll leverage Google AutoML Translation engine with a model custom trained on the existing locale’s translation memory. From the start, our goal with this feature was to support the community by making it easier to leverage existing translations and provide a way to bootstrap translation of new content. Pontoon DevelopmentĪ core area of focus in 2023 was pretranslation. That’s why our team’s logo is a lion head, stylized as the original Mozilla logo by artist Shepard Fairey. In case you’re curious about the lion theme: localization is often referred to as l10n, a numeronym which looks like the word lion. Thank you to all the volunteers who contributed to Mozilla’s localization efforts over the last 12 months! ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |